Rodrigo Olavarría: “Traducir es una tarea humilde hecha por personas narcisas”
Entrevista Revista Libra Entrevista Revista Libra

Rodrigo Olavarría: “Traducir es una tarea humilde hecha por personas narcisas”

La carrera de Rodrigo Olavarría (1979) comenzó por el final: traduciendo la obra más importante —Aullido— del principal poeta beat —Allen Ginsberg— para la más prestigiosa editorial española —Anagrama. Desde entonces, este puertomontino, que también escribe novelas y ensayos, se dedica a ser el médium entre las obras de Melville, Joyce y Dickinson, entre muchos otros, y nosotros, los hispanohablantes.

Leer más
Begoña Ugalde: “Es peligrosa la idea de que cualquier libro vale; algunos son dañinos”.
Entrevista Revista Libra Entrevista Revista Libra

Begoña Ugalde: “Es peligrosa la idea de que cualquier libro vale; algunos son dañinos”.

En los recreos escolares, dominada por su timidez, Begoña Ugalde (1984) prefería esconderse en la biblioteca que saltar la cuerda con sus compañeras. “La lectura fue un refugio, los libros eran mi escudo”, dice la poeta, mientras enrola su segundo o tercer cigarrillo del mediodía, sentada al sol en un céntrico café viñamarino. Autora de cinco poemarios y dos volúmenes de cuentos —Es lo que hay (Alfaguara, 2019) y Economía de guerra (Pez Espiral, 2023)—, también es profesora de literatura, su gran pretexto para dedicarle horas a la lectura. “Tengo un pie forzado para leer y leer bien”.   

Leer más